国产高清在线_成人福利视频_国产精品69久久久久水密桃_www.成人.com_亚洲成人精品_欧美精品第一页

英語英語 日語日語 法語法語 德語德語 西班牙語西班牙語 意大利語意大利語 阿拉伯語阿拉伯語 葡萄牙語葡萄牙語 越南語越南語 俄語俄語 芬蘭語芬蘭語 泰語泰語 丹麥語丹麥語 對外漢語對外漢語
熱門標簽: 韓語詞匯 因為難 破譯韓文字體
當(dāng)前位置: 首頁 » 留學(xué)韓國 » 正文

韓國“剩女”恐變“窮女”

發(fā)布時間:2009-12-11     來源:互聯(lián)網(wǎng)    進入韓語論壇
(單詞翻譯:雙擊或拖選)

“疲于照顧丈夫和孩子,整天周旋于柴米油鹽之間的朋友們都很羨慕我。因為我是單身,可以把大把時間投入到自己身上。也沒有固定男友,因為覺得那有負擔(dān),但偶爾也和年紀比自己小的‘約會朋友(Datemate)’(戀人的替代品)相約,享受年輕時光。”

  今年39歲的許某是就職于首爾某大企業(yè)的“剩女”,但她卻是周圍很多早已變成“黃臉婆”的朋友的羨慕對象。每月近600萬韓元(約人民幣3萬元)工資的一半可以都花在自己身上。每周接受皮膚護理,每個季節(jié)都會給自己添上新衣裳和新包。每年的年假,還瀟灑地出境游,所以在她的護照上蓋滿了出入境管理處的印章。她說將來若能遇上意中人,也許會選擇結(jié)婚,但那也不是絕對的。“現(xiàn)在像我這樣的金領(lǐng)麗人(Gold Miss,在中國又被稱為”剩女“)很多,一個人生活也不覺得奇怪。”

  如今,在10名年輕女性當(dāng)中,就有6人要當(dāng)“剩女”。若是過去,這些人會被貶低為“嫁不出去的老處女”,如今卻通過營銷公司的一番創(chuàng)意,象征財富和未婚女人的新合成詞“Gold Miss”誕生,從而迅速開啟了“剩女的全盛時代”,也成為消費的主群體。

  據(jù)韓國就業(yè)情報院于2006年發(fā)布的一份分析報告顯示,韓國的“剩女”相較于6年前暴增12倍。去年,彭博社也刊登了一篇關(guān)于韓國社會“剩女”驟增現(xiàn)象的分析文章,并稱這是韓國社會生活發(fā)生變化的一個層面。

  但是,“剩女”們真的像我們看見的那樣都是華麗耀眼嗎?她們50多歲、60多歲后,也能繼續(xù)做“剩女”嗎?專家們非常擔(dān)心,他們擔(dān)心的是,雖然一些“剩女”在為將來作著細致充分的準備,但她們中的相當(dāng)一部分人還只為享受眼前而過度地投資,一但不工作就很容易變成“窮女”。

  ◆75%的“剩女”沒有周密完善的養(yǎng)老計劃

  美國保誠(Prudential)生命保險公司從去年末開始歷時3個月,以韓國102名30至40多歲的“剩女”為對象進行了財務(wù)現(xiàn)況調(diào)查,結(jié)果多少有些令人感到?jīng)_擊。

  根據(jù)記者8日收到的資料記述,“剩女”中的75%沒有制定退休后的養(yǎng)老計劃,即使有養(yǎng)老計劃,也有很大的局限性。就是說,“剩女”中針對退休后的養(yǎng)老生活制定計劃并積極做準備的人僅占四分之一。對100位全職主婦做的同樣的調(diào)查顯示,其中45%的主婦在為丈夫退休后的生活做準備。

  保誠生命去年年初對美國和臺灣同齡的30至40多歲的400名女性進行了同樣的問卷調(diào)查。結(jié)果,美國59%和臺灣49%的調(diào)查對象回答說,制定了養(yǎng)老計劃,并正以實際行動履行計劃。美國或臺灣女性即使與韓國的全職主婦(45%)相比,也是有更多的人在為將來退休后的生活做籌劃。

  保誠生命的壽險規(guī)劃師徐明洙(音)指出:“包括‘剩女’在內(nèi),韓國女性所面臨的提前退休、老齡化、低生育率等問題越來越嚴重。但她們并未相應(yīng)地改變認識。”

  尤其是,韓國的“剩女”賺得雖多,卻攢不下來。在接受調(diào)查的“剩女”中,月收入超過500萬韓元的占59%,遠高于主婦(37%)的比例。但家庭財產(chǎn)超過 2.5億韓元的“剩女”比例僅為27%,與主婦(24%)相差無幾。這意味著,獨自生活的“剩女”在花費上遠遠多于為家庭盡職盡責(zé)的專職主婦。徐明洙分析說:“‘剩女’注重生活格調(diào),對未來很自信,所以不大注重計劃性支出和樹立長期的財務(wù)計劃。”

  ◆“剩女”綜合癥

  “剩女”現(xiàn)象不僅限于韓國。美國的“阿爾法女孩”、日本的“花子”等都是和韓國的“剩女”概念相似的新造語,而且同樣是各自社會的熱點話題。

  未來資產(chǎn)(Mirae Asset)退休基金研究所研究員河美貞(音)說:“所謂的‘剩女’階層是在企業(yè)細分營銷對象的過程中出現(xiàn)的。之后,婚姻信息公司又將”剩女“的標準劃定為年薪4000萬韓元(約合人民幣20萬元)以上的高收入未婚女性。‘剩女’的稱謂也就隨之流行起來。”她還分析說:“其實韓國社會真正符合‘剩女’標準的女性僅占女性就業(yè)者的0.27%,比例非常之低。”即,真正的高收入“剩女”很少,反倒是羨慕“剩女”、模仿“剩女”大手大腳地消費的女性很多。

  Edumoney代表諸允京(音)也說:“一說‘剩女’都以為掙錢很多,其實見面一了解,比同業(yè)男性掙得并不多。”比如,她們懶得聽家人催促嫁人的嘮叨離家獨立,可是要住寫字樓或其他住宅每月得支出100萬韓元以上的租賃費或償還住宅貸款利息,而應(yīng)該減少這類消費為將來打算。“

  ◆“剩女”要減少生命周期風(fēng)險

  三十多歲的“剩女”若繼續(xù)保持未婚,不必要的消費可能成為她們最大的敵人。因為比起收入的提高,她們的消費眼光更高,很難降低已經(jīng)提高的生活水平,所以很可能在經(jīng)濟上遇到困難。

  研究員河美貞說:“進入高齡化社會以后,人們比過去更長壽,養(yǎng)老的經(jīng)濟負擔(dān)令長壽的風(fēng)險增加,而對‘剩女’們而言,因年輕時過慣了大手消費的生活,所以到老年淪為‘貧困獨居老人’的生命周期風(fēng)險更高。”

  剩女(Gold Miss)

  指以穩(wěn)定的工作和經(jīng)濟收入為基礎(chǔ),投資于自我開發(fā)和趣味生活,享受獨身,年薪4000萬韓元以上的、30到40歲高學(xué)歷未婚女性。工薪族之間管年薪1億韓元以上的未婚女性叫“Platinum miss”(白金女)、年薪4000萬韓元以下的未婚女性叫“Silver miss”(白銀女)。

韓國新網(wǎng)


Tag:
外語教育微信

論壇新貼