獨(dú)特的“ 我”。“ 無我”的文化價(jià)值觀使得
韓國人更容易接受社會(huì)規(guī)范,對(duì)集體觀點(diǎn)更敏感,
他們并不把自己看成是一個(gè)獨(dú)立的自我,而是存
在于等級(jí)社會(huì)結(jié)構(gòu)中的一員。因此,一個(gè)人更多
的是把自己橫向定位為一個(gè)集體內(nèi)部成員。[4]這
種認(rèn)知模式給韓語表達(dá)上也帶來了影響,最常見
的就是韓語中在表示第一人稱單數(shù)所有格時(shí),經(jīng)
常使用復(fù)數(shù)形式。比如在表達(dá)“ 我的學(xué)校”、“ 我
父親”、“ 我的國家”等概念時(shí),韓國人更習(xí)慣用
“????*”(我們的學(xué)校)、“?????”( 我們的父
親)、????(我們的國家)。這里的“我們”并不是實(shí)指的包括聽話者和自己,而僅僅是為了表
示個(gè)體與集體的密切關(guān)系,是社會(huì)同等關(guān)系的表
現(xiàn)手段。但這種特殊的表達(dá)對(duì)于不了解韓國文化
的外來者來說,會(huì)感到莫名其妙。