很多學(xué)韓語的人在實際的筆譯、口譯中依然會覺得吃力,甚至無從下手。
其實筆譯、口譯一般要經(jīng)過專業(yè)指導(dǎo)、大量訓(xùn)練、不斷積累才會有水平上的提升,今天就給大家推薦一些不錯的口譯、筆譯書籍供大家參考~
1、韓中翻譯教程

本套書籍分為中譯韓和韓譯中兩本,適合韓語專業(yè)或有一定韓語基礎(chǔ)的同學(xué),作為考研用書,內(nèi)容豐富詳細(xì),例句很多,便于掌握。
同時還有很多必備單詞,能提升翻譯學(xué)習(xí)者的詞匯量。
另外,書中還有正確翻譯和錯誤翻譯的舉例,對剛剛接觸翻譯的同學(xué)幫助很大。
也有些韓語學(xué)習(xí)者反饋該書有一些錯誤,內(nèi)容過時,但總的來說此書對韓語學(xué)習(xí)者而言利大于弊。
2、韓語翻譯教程——口譯

口譯領(lǐng)域?qū)I(yè)翻譯教材,適合韓漢雙向口譯學(xué)習(xí)。
該書內(nèi)容很不錯,有時事的部分,還有句子分析和方法指導(dǎo),對口譯很有幫助。
但不要過分依賴答案。
3、韓語翻譯教程——外事

外事領(lǐng)域?qū)I(yè)翻譯教材,適合韓漢、漢韓雙向翻譯學(xué)習(xí)。
書籍以指導(dǎo)和練習(xí)為主,題型較新,指導(dǎo)性和操作性強。
4、中韓韓中翻譯

這本書的內(nèi)容雖然有些過時,但作者是韓語方面的權(quán)威教授,在編寫該書的時候充分考慮到民族文化和傳統(tǒng)上的共同點,例句選擇和翻譯都側(cè)重于令學(xué)生更好地吸收。
5、韓國語口譯教程

即便書中內(nèi)容沒能與時俱進,但對于想打好翻譯基礎(chǔ),提升政治、經(jīng)濟類詞匯的同學(xué)來說,這本書是很有價值的。
可以積累翻譯句式,對照譯文比較總結(jié),更好地提升翻譯能力。
6、CATTI官方教材

本套教材是按照各級別考試大港而編寫的指定教材,大家可以根據(jù)自身情況選擇不同級別來學(xué)習(xí)。
本書的特點是突出實用性和實戰(zhàn)型,涵蓋內(nèi)容廣泛,從政治外交到經(jīng)濟貿(mào)易、歷史文化、文藝體育等等。
備考CATTI的同學(xué)必入。
7、韓中口譯技巧與實踐

這本書中介紹了很多專業(yè)知識和口譯技巧方法,內(nèi)容全面,講解到位。
同時還有口譯筆記的縮略符號整理,以及一些常用模板、框架,有助于同學(xué)直接代入使用,提升了翻譯的速度和效率。