韓語新聞看著看著有沒有覺得被出現(xiàn)的英語縮寫搞暈過?明明不是外來語、不是韓語,為什么用起來好像和書上的英語也不一樣呢?其實(shí)韓語中有很多英語縮寫是僅在韓國被延伸出去的
雖然國內(nèi)有很多人稱呼韓國為PC國是因?yàn)?ldquo;泡菜”的拼音縮寫為PC,不過韓國人引以為傲的PC可不是泡菜。其實(shí)韓語中的PC和英語中的PC是一樣的。
PC,Personal Computer,??? ???,個(gè)人電腦
韓語中念??,不過寫的時(shí)候多數(shù)沿用英語。平時(shí)口語中說到電腦使用外來語???,寫的時(shí)候PC和???都能用,只有在說到“網(wǎng)吧”時(shí)只用“PC?”。
韓國的網(wǎng)速位居世界第一,相對(duì)而言抱著電腦打游戲的人也相當(dāng)多,??? ??(在線游戲)也發(fā)展得相當(dāng)成熟,在韓國???(玩家)也是一項(xiàng)曝光率不亞于藝人的職業(yè),不僅有粉絲俱樂部的死忠粉絲追隨,還要參加每年的排位賽,去年魔獸的決賽就把舞臺(tái)搬到了上海東方明珠腳下。